This book studies the political and institutional project of Al-Qur鈥檃n dan Terjemahnya, the official translation of the Qur示膩n into Indonesian by the Indonesian government. It investigates how the translation was produced and presented, and how it is read, as well as considering the implications of the state鈥檚 involvement in such a work. Lukman analyses the politicisation of the Qur示膩n commentary through discussion of how the tafs墨r mechanism functions in this version, weighing up the translation鈥檚 dual constraints: the growing political context, on the one hand, and the tafs墨r tradition on the other. In doing so, the book pays attention to three key areas: the production phase, the textual material, and the reception of the translation by readers. This book will be of value to scholars with an interest in tafs墨r studies, modern and Southeast Asian or Indonesian tafs墨r sub-fields, the study of Qur示膩n translations, and Indonesian politics and religion more broadly.
Daftar KTI di Repository yang mensitasi koleksi ini:
Upst... belum ada yang mensitasi koleksi ini.