Image of Carl Strehlow's 1909 comparative heritage dictionary :an Aranda, German, Loritja and Dieri to English dictionary with introductory essays

Electronic Resource

Carl Strehlow's 1909 comparative heritage dictionary :an Aranda, German, Loritja and Dieri to English dictionary with introductory essays

Tempat Terbit Australia
Penerbit ANU Press (Australian National University)
Tahun Terbit 2018

EB03407K499.15 KEN cTersedia
Judul Seri
-
No. Panggil
499.15 KEN c
Penerbit
Australia : ANU Press (Australian National University).,
Deskripsi Fisik
XXI, 375 p.
Bahasa
English
ISBN/ISSN
9781760462062
Klasifikasi
499.15
Tipe Isi
text
Tipe Media
computer
Tipe Pembawa
online resource
Edisi
-
Subjek
Info Detail Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab

Carl Strehlow’s comparative dictionary manuscript is a unique item of Australian cultural heritage; it is a large collection of circa 7,600 Aranda, 6,800 Loritja (Luritja) and 1,200 Dieri to German entries compiled at the beginning of the twentieth century at the Hermannsburg Mission in central Australia. It is an integral part of Strehlow’s ethnographic work on Aboriginal cultures that his German editor Baron Moritz von Leonhardi published as Die Aranda- und Loritja-Stämme in Zentral-Australien (Strehlow 1907–1920) in Frankfurt. Strehlow and his editor had planned to publish a language study that included this comparative dictionary, but it remained unpublished until now due to a number of complicated historical and personal circumstances of the main characters involved with the dictionary. Strehlow’s linguistic work is historically and anthropologically significant because it probably represents the largest and most comprehensive wordlist of Indigenous languages compiled in Australia during the early stages of contact. It is an important primary source for Luritja and Aranda speakers. Both languages are spoken in homes and taught in schools in central Australia. The reasons for presenting this work as a heritage dictionary—that is, as an exact transcription of the original form of the handwritten manuscript—are to follow the Western Aranda people’s wishes and to maintain its historical authenticity, which will prove to be of great use to both Indigenous people and scholars interested in language.

Daftar KTI di Repository yang mensitasi koleksi ini: